Я наверно хотел сказать "распознавать незнакомые слова в тексте", а вот при просмотре фильма туплю - не успеваю с переводом. Хотя терминатора-1 переводить можно, там весь текст наизусть помнишь после стольких просмотров. А еще есть хорошая книга Виталия Ливенталя "Просто о сложном Английский яык" название действительно соответствует, я ее из инета скачал.
Ситуация знакомая. Я вот не так давно один фильм с английского переводил знакомым, почти синхронно.
Когда были незнакомые фразы, но не очень значимые, по ходу фантазировал в переводе, но в тему, довольно удачно!
В одной из тем на форуме одним из участников был дан пример обращения в посольство. Начиналось оно так: "Dear Sirs or Madams". Как было бы правильно - так, или, быть может, "Dear ladies and gentlemen"? А, может, есть другая стандартная форма обращения в официальных письмах?
Sirs/Madams звучит более подходяще. Но лучше всего узнать имя конкретного человека (и должность), позвонив в посольство и спросив.
Хорошо. Предположим имя данного человека John Johnson. Как тогда можно начинать письмо? "Dear mr. John Johnson"?
The salutation at the beginning of a letter is a phrase like Dear Sir (or Dear Madam, Dear Mr. Smith, Dear Ann) that serves as a standard greeting in correspondence. The salutation is followed by a comma both in formal correspondence (Dear Sir,) and in informal correspondence (Dear Robert,). But a colon is used after the salutation in American business correspondence (Dear Sir:).
Приветствие-обращение в начале письма это такая фраза как Dear Sir (или Dear Madam, Dear Mr. Smith, Dear Ann), которая служит стандартным приветствием в переписке. После приветствия-обращения ставится запятая как в официальной переписке (Dear Sir,), так и в неофициальной переписке (Dear Robert,). Однако в американской деловой переписке после приветствия-обращения ставится двоеточие (Dear Sir:).
Formal forms of address are used in the salutation in official and business letters, for example, Dear Mr. Smith, Dear Ms. Taylor, Dear Professor Green, Dear Dr. Briggs. If you don't know the surname of the person you are writing to, you can use the following forms of address in the salutation: Dear Sir, Dear Madam, Dear Sir or Madam.
Официальные формы обращения употребляются в приветствии в официальных и деловых письмах, например, Уважаемый господин Смит, Уважаемая госпожа Тейлор, Уважаемый профессор Грин, Уважаемый доктор Бриггс. Если вы не знаете фамилию человека, которому пишете, можно употребить следующие формы обращения в приветствии: Уважаемый сэр, Уважаемая мадам, Уважаемый сэр или мадам.
http://www.youtube.com/watch?v=IDLwsfowvro Язык называется "рунглиш".
RAZUM1:Язык называется "рунглиш".
оCOOLительно. ремембруем еще лэнегвидж-то родной
Хочу поделиться тем, что мне, ленивому, помогло наконец-то начать реально(!) не сильно напрягаясь и с удовольствием изучать английский язык в настоящий момент!
Сейчас завис на этом он-лайн сервисе. Отличная вещь! Кто давно хотел и много раз с переменным успехом пытался изучить инглиш - попробуйте этот бесплатный сервис! Я думаю, что это может многое изменить в вашем изучении языка! Проверено на себе! ;)
Плюсы:
Ничего искать не надо, ничего писать не надо! Аудио, видео, тексты, передачи, уроки, книжки... Заходишь и делаешь то, что хочешь на свой выбор, никакой строгой программы обучения! В любом порядке, в любое свободное время и под свое хорошее настроение!!! А можешь вообще только запоминать слова! В браузере увидел незнакомое слово - одним кликом оно добавляется на сайт в твой словарь для упражнений на запоминание. Не знаю, что может быть еще лучше? Есть график контроля проделанной работы согласно указанной тобой же интенсивности обучения!!!
К примеру одна цитата от разработчиков:
"LinguaLeo предназначен, прежде всего, для тех, кто хочет повысить навыки восприятия английской речи на слух, чтения и правильного произношения. А также очень полезен для тех, кто хочет быстро расширить свой словарный запас, запоминая ежедневно по 20–40 слов в контексте."
,,попробуйте этот бесплатный сервис!,,
В договоре про бесплатно ничего не сказано.
1.1.9. Лицевой счет – информация о внесенных Заказчиком и списанных в рамках исполнения Договоров денежных средствах в счет оплаты предоставляемых по указанным Договорам Дополнительных Услуг. Лицевой счет имеет уникальный идентификатор, сообщаемый Заказчику при заключении Договора.
1.1.10. Подписка на Услугу – направление запроса на платформу Исполнителя, либо выполнение Заказчиком иных действий, перечисленных на соответствующей странице Личного кабинета, являющееся Акцептом Оферты и образующее Договор на конкретную Дополнительную Услугу на условиях выбранного тарифа и/или тарифного плана.
Сервис действительно очень крут и полезен, пока только для расширения словарного запаса, но разработчики уже давно обещают ввести на сайт и грамматику.
По поводу бесплатности: подавляющая часть контента действительно бесплатна, а цена за пару дополнительных плюшек просто смехотворна (около 500-600р в год по постоянно действующим акциям).
Сайт действительно хороший и полезный для практики языка. Может даже стОит про него в FAQ-е упомянуть (я не нашел упоминаний). Ссылка не то чтобы на 100% коммерческая, просто пареньку на сайте бонусы дадут за приглашенных пользователей. И когда их наберется очень много, он сможет использовать бонусы вместо оплаты для покупки "Золотого статуса" на сайте. К слову, "Золотой статус" ничего принципиально не меняет и привилегий в изучении языка не дает.(Какие могут быть привилегии, вы либо занимаетесь английским, либо нет). Замануха от создателей сайта. Но человек это понимает лишь ПОСЛЕ получения "Золотого статуса"
В FAQе есть ссылка на данную дискуссию. Я не против его бонусов, если ссылка будет даваться по запросу в приватной переписке.
Я тоже подерживаю, что Лингва № 1 среди бесплатных сайтов по изучению языка с любого уровня. Сам я перепробовал много вариантов в том числе и платные сайты и ДВДшные уроки, но остановился на фрикадельках. Здесь можно начинать изучение, тем кто раньше не изучал инглиш(я как раз из этой категории) и начинать читать небольшие тексты. А поболтать с носителями, пробовал в чат-рулетке, там хоть и много извращенцев но пару раз повезло попал на терпеливого индуса, и на американца из Техаса он сидел с пивандрием и минут 40 пытался со мной общаться. Я хотел бы узнать у форумчан, где они еще практикуют онлай общение с англоязычными человеками.
Иной раз перевод дословный имеет не правильную постановку слов относительно русского языка, до сих пор не просеку ход американской мысли.) Например возьмем банальное выражение, утром сегодня услышал в песне: ты не плачь. Поется: don't you cry. Вроде не надо иметь семь пядей во лбу и так понятно что понятно, но.))) Если дословно перевести с русского на английский то получается: you don't cry. И так же если говорить на английском ( гугл переводчик и разговорник) то все же you don't cry получается, а не don't you cry. И что характерно, такая аномальная))) постановка слов применяется практически везде в английском.
В чем то я никак не просеку этот момент.) Кто знает расскажите, а то не понимаю.
www.eslpod.com
очень полезно слушать на работе )))
незнаю контекста "don't you cry" я бы перевел "не надо тебе плакать..." согласитесь есть разица с "не плач!"
дело в том, что англ. язык это тупо инструмент передачи информации, а когда нужно передать чувства и эмоции меняют слова, а чаще передают интонацией. и еще, к примеру "I do go to work" грамматически (бритиш) не правильно т.к. "do" здесь лишнее. но тут так говорят когда восклицательно что-то утверждают "я внатуре (реально, сто пудово) хожу на работу". поправте если неправ
Stanley, чтобы точно перевести, нужен контекст - что за песня-то?
Например: i don't need this cake. Или как сказал бы многоуважаемый Yoda: don't i need cake this. ))) получается все зависит от эмоций?
В общем если восклицательно утверждать I do go to work, то можно наверное и так i go to job, dude, или нет.
Если в оригинале было : Why don't you cry, то тогда можно было бы перевести : Почему бы тебе не поплакать?!
Пол вечера убил на поиски этой песни, но все таки нашел, в ю-тюбе. Я эту песню по радио слышал, а клип посмотрел и вообще обомлел.)
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=crZ3OMS-fBU
Душевная песня...
В данном случае это просто переводится "не плачь". Устоявшаяся конструкция без заумных грамматических выводов.
Интересно, что только что мой коллега на какой-то мой вопрос ответил " Don't you worry, we'll get it done" - в другой раз и не обратил бы внимания, поскольку контекст и так понятен, но после вопроса Stanley как-то зацепило...
"да не волнуйся же ты, мы парешаем усе)))" ответ дружеский, а не командира подчиненному.
кстати о душевном
http://www.youtube.com/watch?v=Fc56moy0poA&list=AL94UKMTqg-9CUdWK7XwCsjIxG3mXq56GU&index=1&feature=plcp
То uaengineer
Эпическая песня. Спасибо, добавлю себе в плейлист.
А как Вам это: http://www.youtube.com/watch?v=93Z9nlpVCUU&skipcontrinter=1